December 6, 2017 at 5:42 pm #21105
I came across a song on Youtube after hearing this one, Intiq Churin, that Lucia posted. (Not sure how well this officially falls under traditional music.)
It’s a lullaby sung in one of the Quechuan language family languages spoken primarily in the Andes and highlands of South America, says wikipedia. One person mentioned this particular song is in the Kichwa language from Ecuador.
It’s called ‘Punulla waway’, which I believe might mean ‘Sleep my child’. Further lyrics include, I believe, references of the mother going to work in the land. So perhaps she sings this soothing song before going away 🙂
I found it very lovely with the mother’s voice being gentle, but there’s also the ‘sandy flute’ that has a power to it.
With the birth of the baby child during Christmas coming up at the winter solstice I thought it could be appropriate listen to some gentle lullabies like this.December 6, 2017 at 5:47 pm #21107
Very nice, thanks for posting Karim.
You wouldn’t happen to know of anywhere where the lyrics are translated into English would you?December 7, 2017 at 5:20 pm #21111
Thank you for sharing Karim, its very nice! I really like Quechua songs, they have something really gentle and natural to them.
I also like the idea of collecting some beautiful (preferably native) lullabies around the Christmas time. It would be great to have their lyrics in English, but its not always possible with these types of languages, and also lullabies usually have extremely simple words anyway, something like “sleep little baby (boy), the night is calm…” or something like that, like for example this native Lakota lullaby.December 7, 2017 at 5:24 pm #21118
I just wanted to mention that the example you gave as you said comes from the Lakota tradition, which we’re not sure is related to the Religion of the Sun at this stage. There are so many different peoples, tribes, and cultures in North America that we just haven’t had a chance to look into properly yet.
We will be doing more research on more cultures and traditions though, and will be expanding and updating the descendants page as we uncover more information.December 8, 2017 at 9:56 am #21124
Thank you for the update! I agree, its sometimes hard to figure out what is coming from where, especially if you don’t know much about a particular culture… Looking forward to the expansion of the list and let me know if you need any help with the research.December 8, 2017 at 5:06 pm #21139
Taking a translation that a Youtube commenter by the name of Runasimi : Idioma Quechua gave into Castellano, and then running that through Google translate into English, and then me editing the grammar without speaking Spanish 🙂 produced the following:
“Just sleep my child, just sleep
Just rest my child, just rest
I have to go to work the earth
I have to tend the grazing flock
The spirit must come round my child
The evil will come round, my child
If it but hears you crying
“Come with me” he’ll have to say
And if you will be gone my boy
And if you will be gone my son
With whom am I going to talk, I do not know
With whom am I going to laugh, I do not know
Where will I encounter you, I do not know
Where will I find you, I do not know
My child with whom I laugh
My child with whom I play.”December 12, 2017 at 10:32 am #21180
Thanks for that Karim.
You must be logged in to reply to this topic.